Read & Study the Bible Online - Bible Portal
Fyodor Dostoevsky

Fyodor Dostoevsky


Fyodor Mikhaylovich Dostoyevsky was a Russian writer, essayist and philosopher, perhaps most recognized today for his novels Crime and Punishment and The Brothers Karamazov.

Dostoyevsky's literary output explores human psychology in the troubled political, social and spiritual context of 19th-century Russian society. Considered by many as a founder or precursor of 20th-century existentialism, his Notes from Underground (1864), written in the embittered voice of the anonymous "underground man", was called by Walter Kaufmann the "best overture for existentialism ever written."

His tombstone reads "Verily, Verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit." from John 12:24, which is also the epigraph of his final novel, The Brothers Karamazov.
... Show more
There is no such rôle in a community. The community is established that there should be no such rôles. In a community, such a rôle is essentially transformed and what is stupid here is sensible there, what, under present conditions, is unnatural becomes perfectly natural in the community. It all depends on the environment. It’s all the environment and man himself is nothing.
1 likes
But why, if you are so clever, do you lie here like a sack and have nothing to show for it? One time you used to go out, you say, to teach children. But why is it you do nothing now?" "I am doing..." Raskolnikov began sullenly and reluctantly. "What are you doing?" "Work..." "What sort of work?" "I am thinking," he answered seriously after a pause.
1 likes
You’re still lying,’ he said slowly and feebly, his lips twisted into a sickly smile. ‘Once again you’re trying to prove to me that you know my game inside out, that you know all my replies in advance.’ He himself almost knew that he was no longer weighing his words as he should. ‘You’re trying to frighten me … or else you’re just laughing at me …
1 likes
No, sir! If, for example, in earlier times it was said to me: “Love your neighbour” and I acted on it, what was the result?’ continued Peter Petrovich, with perhaps excessive haste. ‘The result was that I divided my cloak with my neighbour and we were both left half-naked, for according to the Russian proverb: “If you run after two hares, you will catch neither.” Science, however, says: love yourself first of all, for everything in the world is based on personal interest. If you love yourself alone, you will conduct your affairs properly, and your cloak will remain whole. Economic truth adds that the more private enterprises are established and the more, so to say, whole cloaks there are in a society, the firmer will be its foundations and the more will be undertaken for the common good. That is to say, that by the very act of devoting my gains solely and exclusively to myself, I am at the same time benefiting the whole community, and ensuring that my neighbour receives something better than half a torn cloak, and that not by private, isolated bounty, but as a consequence of the general economic advancement. The idea is simple, but, unfortunately, has been too long in finding acceptance, obscured as it is by vaporous ideals and misguided enthusiasms; a certain keenness of intellect, it would seem, is necessary to realize …
1 likes
Sólo podía sentir. Al razonamiento se había impuesto la vida.
1 likes
Чтобы беспристрастно судить о некоторых людях, нужно заранее отказаться от иных предвзятых взглядов и от обыденной привычки к обыкновенно окружающим нас людям и предметам.
1 likes
And then it was, Sonya, that I understood,' he went on ecstatically, 'that power is given only to those who dare to lower themselves and pick it up.
1 likes
No, life is only given to me once and I shall never have it again ... #YOLO!!
1 likes
[...] Widzisz, ustawicznie zadawałem sobie wtedy jedno pytanie: dlaczego jestem taki głupi, że będąc przekonanym o głupocie innych i nie mając co do tego najmniejszej wątpliwości, nie chcę być mądrzejszy?
1 likes
He closed his hand on the twenty copecks, walked on for ten paces, and turned facing the Neva, looking towards the palace. The sky was without a cloud and the water was almost bright blue, which is so rare in the Neva. The cupola of the cathedral, which is seen at its best from the bridge about twenty paces from the chapel, glittered in the sunlight, and in the pure air every ornament on it could be clearly distinguished. The pain from the lash went off, and Raskolnikov forgot about it; one uneasy and not quite definite idea occupied him now completely. He stood still, and gazed long and intently into the distance; this spot was especially familiar to him. When he was attending the university, he had hundreds of times—generally on his way home—stood still on this spot, gazed at this truly magnificent spectacle and almost always marvelled at a vague and mysterious emotion it roused in him. It left him strangely cold; this gorgeous picture was for him blank and lifeless. He wondered every time at his sombre and enigmatic impression and, mistrusting himself, put off finding the explanation of it. He vividly recalled those old doubts and perplexities, and it seemed to him that it was no mere chance that he recalled them now. It struck him as strange and grotesque, that he should have stopped at the same spot as before, as though he actually imagined he could think the same thoughts, be interested in the same theories and pictures that had interested him… so short a time ago. He felt it almost amusing, and yet it wrung his heart. Deep down, hidden far away out of sight all that seemed to him now—all his old past, his old thoughts, his old problems and theories, his old impressions and that picture and himself and all, all…. He felt as though he were flying upwards, and everything were vanishing from his sight. Making an unconscious movement with his hand, he suddenly became aware of the piece of money in his fist. He opened his hand, stared at the coin, and with a sweep of his arm flung it into the water; then he turned and went home. It seemed to him, he had cut himself off from everyone and from everything at that moment.
1 likes
No, life is only given to me once and I shall never have it again; I don’t want to wait for ‘the happiness of all.’ I want to live myself, or else better not live at all.
1 likes
Hm... yes, all is in a man's hands and he lets it all slip from cowardice, that's an axiom.
1 likes
All this, too, is deceitful posturing.
1 likes
God has had pity on me and is calling me to Himself. I know I am dying, but I feel joy and peace for the first time after so many years. There was heaven in my heart from the moment I had done what I had to do. Now I dare to love my children and to kiss them. Neither my wife nor the judges, nor anyone has believed it. My children will never believe it either. I see in that God’s mercy to them. I shall die, and my name will be without a stain for them. And now I feel God near, my heart rejoices as in Heaven… I have done my duty.
1 likes
And it was not that he seemed to have forgotten or intentionally forgiven the affront, but simply that he did not regard it as an affront, and this completely conquered and captivated the boys.
1 likes
No, you have not, so as not to add to what has already been said once, and so as not to deprive people of freedom, for which you stood so firmly when you were on earth. Anything you proclaim anew will encroach upon the freedom of men’s faith, for it will come as a miracle, and the freedom of their faith was the dearest of all things to you, even then, one and a half thousand years ago. Was it not you who so often said then:”I want to make you free”?18
1 likes
Only a little tiny seed is needed—drop it into the heart of the peasant and it won’t die, it will live in his soul all his life, it will be hidden in the midst of his darkness and sin, like a bright spot, like a great reminder. And there’s no need of much teaching or explanation, he will understand it all simply.
1 likes
...страдание-то и есть жизнь. Без страдания какое было бы в ней удовольствие: всё обратилось бы в один бесконечный молебен: оно свято, но скучновато.
1 likes
I wanted to tell you of a longing I have. I should like some one to torture me, marry me and then torture me, deceive me and go away. I don’t want to be happy.” “You are in love with disorder?
1 likes
Je te dois un aveu. Je n’ai jamais pu comprendre comment on peut aimer son prochain. C’est précisément, à mon avis, le prochain qu’on ne peut aimer .. Les êtres éloignés, le lointain, soit ; mais le prochain !... On ne peut aimer qu’un homme caché, invisible. Dès qu’il montre son visage, l’amour disparaît.
1 likes

Group of Brands