Read & Study the Bible Online - Bible Portal
Fyodor Dostoevsky

Fyodor Dostoevsky


Fyodor Mikhaylovich Dostoyevsky was a Russian writer, essayist and philosopher, perhaps most recognized today for his novels Crime and Punishment and The Brothers Karamazov.

Dostoyevsky's literary output explores human psychology in the troubled political, social and spiritual context of 19th-century Russian society. Considered by many as a founder or precursor of 20th-century existentialism, his Notes from Underground (1864), written in the embittered voice of the anonymous "underground man", was called by Walter Kaufmann the "best overture for existentialism ever written."

His tombstone reads "Verily, Verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit." from John 12:24, which is also the epigraph of his final novel, The Brothers Karamazov.
... Show more
refreshment.
0 likes
Alles eek haar gehuld in een zwart waas dat over het oppervlak van de dingen zweefde, en het verdriet trok zacht huilend door haar ziel, als de winterwind door een verlaten kasteel. Het was zo'n mijmeren waarin men verzinkt om wat nooit meer terugkomt, een matheid die ons telkens overvalt na een niet te herroepen daad, een smart ten slotte, veroorzaakt door het stokken van een vertrouwde beweging, door het abrupt stilvallen van een lang aangehouden trilling.
0 likes
Era el desvarieig produït per l'absència d'una il·lusió sense retorn, la lassitud que deixen els fets acomplerts, el dolor, en fi, que promou la interrupció de tot moviment acostumat, la sobtada cessació d'una vibració perllongada.
0 likes
Hadden zij elkaar niets anders te zeggen? Hun blikken spraken toch een veel ernstiger taal; en terwijl zij zochten naar alledaagse zinsneden, voelden beiden hoe eenzelfde verlangen zich van hen meester maakte: iets als een fluisteren van de ziel, diep en aanhoudend, dat hun woorden overstemde. Verrast en verbaasd als zij waren over deze ongekende weelde, kwam het niet in hen op deze gewaarwording voor elkaar uit te spreken of om zich te verdiepen in de oorzaak hiervan. Want als een geurige bries over tropische stranden zendt toekomstig geluk zijn eerste genietingen uit naar de ruimten die zich daarvoor uitstrekken; hierdoor verzinkt men in een roes en vergeet zelfs de einder, die in nevel blijft gehuld.
0 likes
Perhaps it was owing to the terrible misery that was growing in my soul through something which was of more consequence than anything else about me: that something was the conviction that had come upon me that nothing in the world mattered. I
0 likes
I don’t want every one to like me; I should think less of myself if some people did.
0 likes
Temia como que manchar naquele meio impuro, vicioso, a imagem cândida que tinha na mente.
0 likes
Not long ago I read the criticism made by a German who had lived in Russia, on our students and schoolboys of to-day. 'Show a Russian schoolboy,' he writes, 'a map of the stars, which he knows nothing about, and he will give you back the map next day with corrections on it.' No knowledge and unbounded conceit- that's what the German meant to say about the Russian schoolboy.
0 likes
It begins to seem natural to him that the pleasures attainable through his capricious fantasy are fuller, richer and dearer than life itself. Finally, in his delusion he completely loses that moral sense through which man is capable of appreciating all the beauty of reality. He goes astray, loses himself, lets slip those moments of real happiness; and, in a state of apathy, he folds his arms and does not wish to know that man’s life consists in constant contemplation of oneself in nature and in day-to-day reality.
0 likes
It is not miracles that dispose realists to belief. The genuine realist, if he is an unbeliever, will always find strength and ability to disbelieve in the miraculous, and if he is confronted with a miracle as an irrefutable fact he would rather disbelieve his own senses than admit the fact. Even if he admits it, he admits it as a fact of nature till then unrecognised by him. Faith does not, in the realist, spring from the miracle but the miracle from faith. If the realist once believes, then he is bound by his very realism to admit the miraculous also.
0 likes
But scales hung before me and obscured my mind. Fateful, terrible scales! How did it come about that all this fell from my eyes, that all of a sudden I saw the light and understood everything?
0 likes
People talk to you a great deal about your education, but some good, sacred memory, preserved from childhood, is perhaps the best education. If a man carries many such memories with him into life, he is safe to the end of his days, and if one has only one good memory left in one's heart, even that may sometime be the means of saving us.
0 likes
It's God that's worrying me. That's the only thing that's worrying me. What if He doesn't exist? What if Rakitin's right- that it's an idea made up by men? Then if He doesn't exist, man is the chief of the earth, of the universe. Magnificent! Only
0 likes
In the sphere of actual life, which has, indeed, its own rights, but also lays upon us great duties and obligations, in that sphere, if we want to be humane- Christian, in fact- we must, or ought to, act only upon convictions justified by reason and experience, which have been passed through the crucible of analysis; in a word, we must act rationally, and not as though in dream and delirium, that we may not do harm, that we may not ill-treat and ruin a man. Then it will be real Christian work, not only mystic, but rational and philanthropic....
0 likes
I am sorry, friends and brothers, that I cannot express this clearly. But woe to those who have slain themselves on earth, woe to the suicides! I believe that there can be none more miserable than they. They tell us that it is a sin to pray for them and outwardly the Church, as it were, renounces them, but in my secret heart I believe that we may pray even for them.
0 likes
This soldier had been taken prisoner in some remote part of Asia, and was threatened with an immediate agonising death if he did not renounce Christianity and follow Islam.
0 likes
İsteyerek soytarılık yapanlar, hiç de acınacak insanlar değillerdir.
0 likes
Dacă Semion Ivanovici nu izbutea să convieţuiască în bună înţelegere cu lumea – aceasta se datora numai şi numai lui. Lucrul de căpetenie, care atrăsese atenţia tuturor, fusese, fără îndoială, zgârcenia, cărpănoşia lui Semion Ivanovici. Această trăsătură de caracter fusese numaidecât prinsă de toţi şi luată în considerare, fiindcă Semion Ivanovici – pentru nimic în lume – nu împrumuta nimănui, în nici un chip, ceainicul: chiar pentru un timp cât de scurt. Era cu atât mai nedrept în această privinţă, cu cât el însuşi nu bea ceai aproape deloc.
0 likes
Totuşi nu putem să nu atragem luarea-aminte a cititorului că eroul nostru — un om simplu, foarte modest, care trăise într-o singurătate absolută, tainică, până la începutul convieţuirii cu alţi chiriaşi, era cunoscut ca o persoană liniştită, ba chiar cam enigmatică. Căci în timpul ultimei sale şederi la Peski, obişnuia să stea întins în pat, după paravan. Nu scotea o vorbă şi nu avea relaţii cu nimeni. Ceilalţi doi colocatari ai săi îi semănau în totul: amândoi păreau de asemeni misterioşi şi au stat culcaţi în pat, după paravan, cincisprezece ani. Zile, ceasuri — fericite şi somnolente — se scurseseră unele după altele într-o pace patriarhală.
0 likes

Group of Brands