Read & Study the Bible Online - Bible Portal
Fyodor Dostoevsky

Fyodor Dostoevsky


Fyodor Mikhaylovich Dostoyevsky was a Russian writer, essayist and philosopher, perhaps most recognized today for his novels Crime and Punishment and The Brothers Karamazov.

Dostoyevsky's literary output explores human psychology in the troubled political, social and spiritual context of 19th-century Russian society. Considered by many as a founder or precursor of 20th-century existentialism, his Notes from Underground (1864), written in the embittered voice of the anonymous "underground man", was called by Walter Kaufmann the "best overture for existentialism ever written."

His tombstone reads "Verily, Verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit." from John 12:24, which is also the epigraph of his final novel, The Brothers Karamazov.
... Show more
Is any man so foolish as to fear change, to which all things that once were not owe their being?
0 likes
¿Sigues rogando a Dios, Rodia, crees en la misericordia de nuestro Creador y de nuestro Salvador? Sentiría en el alma que te hubieras contaminado de esa enfermedad de moda que se llama ateísmo. Si es así, piensa que ruego por ti. Acuérdate, querido, de cuando eras niño; entonces, en presencia de tu padre, que aún vivía, tú balbuceabas tus oraciones sentado en mis rodillas. Y todos éramos felices
0 likes
-Sí, ya lo sé, Mercedes -respondió Fernando-; hasta el horrible atractivo de la franqueza tienes conmigo. Pero ¿olvidas que es ley sagrada entre los nuestros el casarse catalanes con catalanes?
0 likes
Deprived of his interlocutor,
0 likes
Forgive me for reminding you of myself.
0 likes
Thus, in spite of his solitude, or because of it, his life was exceedingly full.
0 likes
-Pero -dijo Beauchamp, quien en su calidad de periodista era muy incrédulo-, ¿lleváis esas drogas con vos? -Constantemente -respondió Montecristo. -¿Sería indiscreción el pediros ver esas preciosas píldoras? -exclamó Beauchamp, creyendo poner al conde en un aprieto. -No, señor -respondió el conde, y sacó de su bolsillo una maravillosa cajita incrustada en una sola esmeralda, y cerrada por una rosca de oro, que desatornillándose, daba paso a una bolita de color verdoso y del tamaño de un guisante.
0 likes
Kötü olurum, ama hiç olmazsa yalancı, aldatıcı olmam.
topics: sy-309  
0 likes
the most experienced and skilful painter-technician would be unable, for all his mechanical ability, to paint anything unless the boundaries of the content were first revealed to him.
0 likes
She heard Vronsky's impetuous ring and hastily wiped her tears, and not only wiped them but sat down by the lamp and opened the book, pretending to be calm. She had to show him that she was displeased that he had not come back as he had promised, only displeased, but in no way show him her grief and least of all her self-pity. She might have pity for herself, but not he for her. She did not want to fight, she reproached him for wanting to fight, but involuntarily she herself assumed a fighting position.
0 likes
So much the worse for those who follow the fashion. The only happy marriages I know are marriages of convenience.” “Yes, but then how often the happiness of the convenient marriages flies away like dust just because that passion turns up that they have refused to recognize,” said Vronsky.
0 likes
another,
0 likes
He would now have comprehended that work consists of whatever a body is obliged to do, and that play consists of whatever a body is not obliged to do.
0 likes
- ¡Tom!, ¿cómo pudiste ser tan noble?
0 likes
we must inevitably assume that the historian who judges Alexander will also after the lapse of some time turn out to be mistaken in his view of what is good for humanity.
0 likes
Napoleon's historian Thiers, like other of his historians, trying to justify his hero says that he was drawn to the walls of Moscow against his will. He is as right as other historians who look for the explanation of historic events in the will of one man; he is as right as the Russian historians who maintain that Napoleon was drawn to Moscow by the skill of
0 likes
ROSTROS He visto un rostro con mil semblantes, y un rostro que tenía sólo un semblante, como si estuviera contenido en un molde inmutable. He visto un rostro cuyo brillo podía ver a través de la fealdad que lo cubría, y un rostro cuyo brillo tuve que apartar, para ver cuán hermoso era. He visto un viejo rostro lleno de arrugas de la nada, y un rostro lozano en el que estaban grabadas todas las cosas. Conozco todos los rostros, porque los veo a través de la urdimbre que mis ojos van tejiendo, y miro la realidad que está detrás del tejido.
0 likes
He knew that an apple should not be plucked while it is green. It will fall of itself when ripe, but if picked unripe the apple is spoiled, the tree is harmed, and your teeth are set on edge.
0 likes
And then, however limited his sphere, he still preserves in his bosom the sweet feeling of liberty, and knows that he can quit his prison whenever he likes.
0 likes
man is created for happiness, that happiness is within him, in the satisfaction of simple human needs, and that all unhappiness arises not from privation but from superfluity.
0 likes

Group of Brands