Read & Study the Bible Online - Bible Portal
Fyodor Dostoevsky

Fyodor Dostoevsky


Fyodor Mikhaylovich Dostoyevsky was a Russian writer, essayist and philosopher, perhaps most recognized today for his novels Crime and Punishment and The Brothers Karamazov.

Dostoyevsky's literary output explores human psychology in the troubled political, social and spiritual context of 19th-century Russian society. Considered by many as a founder or precursor of 20th-century existentialism, his Notes from Underground (1864), written in the embittered voice of the anonymous "underground man", was called by Walter Kaufmann the "best overture for existentialism ever written."

His tombstone reads "Verily, Verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit." from John 12:24, which is also the epigraph of his final novel, The Brothers Karamazov.
... Show more
he must not fall under the sway of the past, and that one can do anything with oneself.
0 likes
Hiç kimse durumundan hoşnut değil, ama herkes aklından hoşnut.
0 likes
One would have thought that nothing could be simpler than for him, a man of good family, rather rich than poor, and thirty-two years old, to make the young Princess Shtcherbatskaya an offer of marriage; in all likelihood he would at once have been looked upon as a good match. But Levin was in love, and so it seemed to him that Kitty was so perfect in every respect that she was a creature far above everything earthly; and that he was a creature so low and so earthly that it could not even be conceived that other people and she herself could regard him as worthy of her.
topics: afraid , love  
0 likes
(...) that it was only to look at it that was easy; but that doing it, though very delightful, was very difficult.
0 likes
... avoiding any long look at her as one avoids long looks at the sun, but seeing her as one sees the sun without looking.
0 likes
can find no foothold in myself or anywhere.
0 likes
Bütün mutsuzlukların nedeninin kendi suçu olduğunu hissediyorsa suçlu olanın durumu suçsuzunkinden daha kötüdür.
topics: sy-93  
0 likes
Stepan Arkadyevich had not chosen his political opinions or his views; these political opinions and views had come to him of themselves, just as he did not choose the shapes of his hat and coat, but simply took those that were in style. And for him, living in a certain social environment, where a desire for some sort of mental activity was part of maturity, to hold views was just as indispensable as to have a hat.
0 likes
He knew she was there by the rapture and the terror that seized on his heart. She was standing talking to a lady at the opposite end of the ground. There was apparently nothing striking either in her dress or her attitude. But for Levin she was as easy to find in that crowd as a rose among nettles. Everything was made bright by her. She was the smile that shed light on all round her. “Is it possible I can go over there on the ice, go up to her?” he thought. The place where she stood seemed to him a holy shrine, unapproachable, and there was one moment when he was almost retreating, so overwhelmed was he with terror. He had to make an effort to master himself, and to remind himself that people of all sorts were moving about her, and that he too might come there to skate. He walked down, for a long while avoiding looking at her as at the sun, but seeing her, as one does the sun, without looking.
0 likes
So you are expecting Stepan Arkadyevitch today?" said Sergey Ivanovitch, evidently not disposed to pursue the conversation about Varenka.
0 likes
That's just the aim of civilization: to make everything a source of enjoyment. Well, if that's it's aim I'd rather be a Savage...
0 likes
– Я не знала, что вы едете. Зачем вы едете? – сказала она, опустив руку, которою взялась было за столбик. И неудержимая радость и оживление сияли на ее лице. – Зачем я еду? – повторил он, глядя ей прямо в глаза. – Вы знаете, я еду для того, чтобы быть там, где вы, – сказал он, – я не могу иначе.
0 likes
As famílias felizes parecem-se todas; as famílias infelizes são infelizes cada uma à sua maneira.
0 likes
Experimentaba lo que un hom bre que, admirando primero los suaves movimientos de una barca en un lago, entrara luego él mismo en la embarcación.
0 likes
Evindeydi, evinin duvarları insana yardım eder.
0 likes
Какой-то математик сказал, что наслаждение не в открытии истины, но в искании ее.
0 likes
Женщина, видишь ли, это такой предмет, что, сколько ты ни изучай ее, все будет совершенно новое.
0 likes
Levin’s nature to explain people to himself from the
0 likes
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
0 likes
Если добро имеет причину, оно уже не добро; если оно имеет последствие – награду, оно тоже не добро. Стало быть, добро вне цепи причин и следствий
0 likes

Group of Brands