Read & Study the Bible Online - Bible Portal
Fyodor Dostoevsky

Fyodor Dostoevsky


Fyodor Mikhaylovich Dostoyevsky was a Russian writer, essayist and philosopher, perhaps most recognized today for his novels Crime and Punishment and The Brothers Karamazov.

Dostoyevsky's literary output explores human psychology in the troubled political, social and spiritual context of 19th-century Russian society. Considered by many as a founder or precursor of 20th-century existentialism, his Notes from Underground (1864), written in the embittered voice of the anonymous "underground man", was called by Walter Kaufmann the "best overture for existentialism ever written."

His tombstone reads "Verily, Verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit." from John 12:24, which is also the epigraph of his final novel, The Brothers Karamazov.
... Show more
‎" You think I am attacking them for talking nonsense? Not a bit! I like them to talk nonsense. That's man's one privilege over all creation. Through error you come to the truth." --Crime and punishment, F. Dostoevsky
6 likes
And then there's another snag you keep coming across: such decent and sensible people keep appearing in life, such wise men, and such lovers of the human race who, throughout their lives, set themselves the very task of conducting themselves as properly and sensibly as possible, as it were to enlighten their neighbors for the very purpose of proving to them that it is really possible to live decently and sensibly on this earth. And so?It is well known that, sooner or later, towards the ends of their lives, many of these people have betrayed themselves by committing some ludicrous act or another, at times even of the most indecent sort.
6 likes
I will tell you another thing that would be better, and that is, if I myself believe even an iota of what I have just written. I swear to you, gentlemen, that I do not really believe one thing, not even one word, of what I have just written. That is, I believe it, perhaps, but at the same time, I feel suspect that I am lying myself blue in the face.
6 likes
I hated them horribly, though perhaps I was worse than any of them. They repaid me in the same way, and did not conceal their aversion for me. But by then I did not desire their affection: on the contrary, I continually longed for their humiliation.
6 likes
You long for life and try to settle the problems of life by a logical tangle. And how tiresome, how insolent your outbursts are, and at the same time, how scared you are! You talk nonsense and are pleased with it; you say imprudent things and are constantly afraid of them and apologizing for them. You declare that you are afraid of nothing and at the same time try to ingratiate yourself with us. You declare that you are gnashing your teeth and at the same time you try to be witty so as to amuse us. You know that your witticisms are not witty, but you are evidently well satisfied with their literary value. You may perhaps really have suffered, but you have no respect whatsoever for your own suffering. You may be truthful in what you have said but you have no modesty; out of the pettiest vanity you bring your truth to public exposure, to the market place, to ignominity.
6 likes
For the whole world to vanish into thin air, or for me not to drink my tea? I say, let the world perish if I can always drink my tea.
topics: dostoyevsky  
6 likes
İnsan,gelip geçici heveseleri olan,tutarsız bir varlıktır ve tıpkı satranç oyuncuları gibi hedefe ulaşmayı değilde hedefe giden yolları daha çok sever. Emin olamayız elbette,ama insanın ulaşmak için çabaladığı şey, hedefe giden bu yol olabilir;o da hayatın ta kendisidir zaten. Aslına bakılırsa hedef,iki kere iki dörttür yani bir formüldür; ama bu formül hayatın değil,ölümün başlangıcıdır. İnsan,daima iki kere ikinin dört etmesinden az da olsa bir korku duymuştur;tıpkı benim duyduğum gibi. İnsanın uğruna denizler aştığı,hayatını tükettiği hedefi iki kere iki dörttür; ama öte yandan insanın korkusu bu hedefe ulaşmaktır. Çünkü ulaştığı an hedefsiz kalacağının bilincindedir... İnsan,hedefe ilerlemeyi sever ulaşmayı değil; şüphesiz çok gülünç bir durumdur bu. İşin en hoş tarafı insanın daha doğduğunda gülünç olmasındadır. İki kere iki dört formülü, yine de dayanılmaz şey doğrusu. Bana kalırsa iki kere iki dört, büyük bir küstahlıktır ve etrafa tükürükler saçan,elleri belinde,yol kesen bir külhan beyinin ta kendisidir. İki kere ikinin mükemmelliğine inanıyorum; fakat ondan daha üstün olduğuna inandığım şey, iki kere ikinin beş etmesidir.' Yeraltından Notlar - Dostoyevski
6 likes
ويمثل اليأس أقصى درجات الاستمتاع، خاصة حين يدرك الإنسان تماماً أنه في موقف ميئوس منه
topics: اليأس  
6 likes
إن الانسان يميل إلى إنشاء الطرق والخلق والابتكار، وهذه حقيقة لا جدال فيها، ولكن لماذا يملك مثل هذا الميل والاندفاع الشديد إلى الدمار والفوضى أيضاً؟ هلا أجبتموني عن ذلك؟ بيد أنني أريد أن أقول بعض الأمور عن هذا بنفسي. أفلا يكون ذلك لأن الانسان يحب الفوضى والدمار؟ ( ولا جدال في أنه يحبهما أحياناً) لأنه يخشى خشية فطرية من حصوله على هدفه ومن اكماله للشيء الذي يقوم ببنائه؟ ومن يعلم؟ فربما يحب الانسان ذلك البناء إذا كان بعيداً عنه ولا يحبه إذا كان قريب التحقيق
6 likes
Another circumstance, too, worried me in those days: that there was no one like me and I was unlike anyone else. "I am alone and they are everyone," I thought–and pondered.
topics: alone  
6 likes
You see, gentlemen, reason is an excellent thing, there's no disputing that, but reason is nothing but reason and satisfies only the rational side of man's nature, while will is a manifestation of the whole life, that is, of the whole human life including reason and all the impulses. And although our life, in this manifestation of it, is often worthless, yet it is life and not simply extracting square roots. Here I, for instance, quite naturally want to live, in order to satisfy all my capacities for life, and not simply my capacity for reasoning, that is, not simply one twentieth of my capacity for life. What does reason know? Reason only knows what it has succeeded in learning (some things, perhaps, it will never learn; this is a poor comfort, but why not say so frankly?) and human nature acts as a whole, with everything that is in it, consciously or unconsciously, and, even if it goes wrong, it lives.
topics: desire , life , living , reason  
6 likes
what matters most, it all produces an unpleasant impression, for we are all divorced from life, we are all cripples, every one of us, more or less. We are so divorced from it that we feel at once a sort of loathing for real life, and so cannot bear to be reminded of it. Why, we have come almost to looking upon real life as an effort, almost as hard work, and we are all privately agreed that it is better in books. And why do we fuss and fume sometimes? Why are we perverse and ask for something else? We don't know what ourselves. It would be the worse for us if our petulant prayers were answered. Come, try, give any one of us, for instance, a little more independence, untie our hands, widen the spheres of our activity, relax the control and we ... yes I assure you... should be begging to be under control again at once.
6 likes
...the laws of nature have continually all my life offended me more than anything.
topics: nature  
6 likes
Jam njeri i semure... Jam edhe tip keqdashesi. Nuk bej pjese, nderkohe, ne simpatiket. Me duket se vuaj nga melçia, ndonese vete une gje prej gjeje nuk kuptoj nga semundjet, as qe e di me saktesi ç'me dhemb. Nuk kurohem e as jam kuruar ndonjehere, pavaresisht nga respekti qe kam per mjekesine (se i shkolluar une jam, por edhe bestyd jam). Me ka hipur ne kole, nuk dua te kurohem nga inati. Ju kete kushedi as edhe e kuptoni, kurse une e kuptoj, ndonese s'jam ne gjendje t'ua shpjegoj se kujt i bej dem me kete inat timin. E di fort mire, qe as mjekeve e askujt tjeter nuk i behet vone qe jam tip inatçori, e as vete per veten nuk e çaj koken, ndonese fort mire e di qe inati eshte dem i kokes. Ngado qe ta sjellesh e kam mbushur mendjen, e kam bere top: nuk dua qe nuk dua te kurohem. Me dhemb kjo e shkrete melçi, le te dhembe, nuk paska plasur!
6 likes
Karıkoca arasında geçenleri, nasıl seviştiklerini kimse bilmemeli, hiç kimse. Kavgalarını öz analarından bile saklamalı, birbirlerinden şikâyet ederek kimseden hakemliğini istememelidirler. Her müşkülü kendi aralarında halletmeleri lazımdır. Aşk kutsal bir sırdır, sevişenler arasında ne geçerse, yabancı gözlerden saklanmalıdır. Bu onun kutsallığını bir kat daha artırır. Böyle çiftler birbirlerini daha çok sayarlar ki, saygı pek çok şeyin temelidir. Ortada aşk olduktan, sevişerek evlendikten sonra bu sevgi niçin sönsün?
6 likes
Then the great hour struck, and every man showed himself in his true colors.
6 likes
Me dendin me lakra, gatuar me çaj, Fryhu bark, fryhu, pelcit,.s'te kam faj! ("kenge burgu")
6 likes
تنها ماندن سخت محزون خواهد بود.محزون است که کاری نکرده باشی که افسوسش را بخوری.هیچ؛هیچ؛هیچ؛زیرا آنچه بر باد رفته چیزی نبوده است
topics: white-nights  
6 likes
The science of this world, which has become a great power, has, especially in the last century, analysed everything divine handed down to us in the holy books. After this cruel analysis the learned of this world have nothing left of all that was sacred of old. But they have only analysed the parts and overlooked the whole, and indeed their blindness is marvellous. Yet the whole still stands steadfast before their eyes, and the gates of hell shall not prevail against it.... For even those who have renounced Christianity and attack it, in their in most being still follow the Christian ideal
topics: atheism  
6 likes

Group of Brands