Verse 27
(27) This word, “Yet once more,” is equivalent to once more only; and the words “once more only will I move the heaven and the earth” must of necessity point to the final change, which issues in the removal of all that can pass away.
Which cannot be shaken.—Literally, which are not shaken. The great difficulty of the verse is to ascertain on what word this clause depends. (1) If upon “removing,” the sense will be: This word . . . signifieth the removing of the things made (as being created things), that the things not shaken may remain. The next verse throws light on the writer’s meaning; there that which “cannot be shaken” is the kingdom which we receive: he is not speaking of that which belongs to a material creation. (2) The other view can only be briefly mentioned: This word . . . signifieth the removing of the things shaken, as of things that have been made in order that the things not shaken may remain. The idea is striking—that created things were made for the very purpose of giving place to what shall abide; but the other view seems to give the more probable meaning of the verse.
Be the first to react on this!