Lord (2962) (kurios from kuros = might or power) has a variety of meanings/uses in the NT and therefore one must carefully examine the context in order to discern which sense is intended by the NT author. For example, some passages use kurios only as a common form of polite address with no religious... Read More
Loss (2209)(zemia) describes the state of coming into a worsened situation from previous advantage. Thus zemia is translated as damage, disadvantage, loss, forfeit. In Herodotus zemia usually meant ‘punishment’ but in the NT it is only used of in reference to suffering the loss of something, with th... Read More
Maranatha (3134) (Maranatha) is transliterated into English from two Aramaic words which are rendered either as "Marana and tha," which is translated as a prayer "Our Lord, come" (מָרַנָא תָא) or alternatively as "Maran and atha" (מָרַן אֲתָא) which is translated as a declarative statement "Our Lord... Read More
Moral excellence (virtue) (703) (arete) refers to any preeminence (moral, intellectual, military). Arete is a term denoting consummate ‘excellence’ or ‘merit’ within a social context. To the Greek philosophers, it meant “the fulfillment of a thing.” Arete came to mean quality of life which made some... Read More
Are in opposition (480) (antikeimai from antí = against, opposite + keimai = to be placed, to lie or be laid down) means literally to line up against or to lie opposite to, both ideas giving us a vivid picture of the conflict between the flesh and the Spirit. The present tense emphasizes that this o... Read More
Holding fast (1907) (epecho from epí = upon + écho = have, hold) means literally have or hold upon. To hold fast. To hold firmly to (hold firmly to a particular belief) To direct towards. To give attention to. To hold out, then to hold one's mind toward. To observe. It is found in the phrase in secu... Read More
Press on (1377) (dioko from dío = pursue, prosecute, persecute) means to follow or press hard after, literally to pursue as one does a fleeing enemy. It means to chase, harass, vex and pressure and was used for chasing down criminals. Dioko speaks of an intensity of effort leading to a pursue with e... Read More
Please (700) (aresko from airo = through the idea of raising up, elevating or exciting emotion - not everyone agrees ) originally meant to make peace, to reconcile someone, to be well disposed to someone. It came to mean to be satisfied with, to take pleasure in and then to take a pleasant attitude ... Read More
Predestined (4309) (proorizo from pró = before + horízo = to determine, as by a boundary or limit in turn from horos = boundary, limit <> Source of our English word "horizon" = God's boundary between heaven and earth) literally means to mark out beforehand or set the the limits or boundaries in adva... Read More
Salvation (4991) (soteria from soter = Savior in turn from sozo = save, rescue, deliver) (Click here or here for in depth discussion of the related terms soter and sozo) describes the rescue or deliverance from danger, destruction and peril. Salvation is a broader term in Greek than we often think o... Read More
Lord (master, owner)(2962) kurios
Loss (2209) zemia
Maranatha (3134) Maranatha
Moral excellence (703) arete
Opponent (adversary, enemy, oppose) (480) antikeimai
Pay close attention to (1907) epecho
Persecute (press on) (1377) dioko
Please, to (verb) (700) aresko
Predestined (4309) proorizo
Preservation (4991) soteria