Read & Study the Bible Online - Bible Portal
Fyodor Dostoevsky

Fyodor Dostoevsky


Fyodor Mikhaylovich Dostoyevsky was a Russian writer, essayist and philosopher, perhaps most recognized today for his novels Crime and Punishment and The Brothers Karamazov.

Dostoyevsky's literary output explores human psychology in the troubled political, social and spiritual context of 19th-century Russian society. Considered by many as a founder or precursor of 20th-century existentialism, his Notes from Underground (1864), written in the embittered voice of the anonymous "underground man", was called by Walter Kaufmann the "best overture for existentialism ever written."

His tombstone reads "Verily, Verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit." from John 12:24, which is also the epigraph of his final novel, The Brothers Karamazov.
... Show more
You must understand," said he, "it's not love. I've been in love, but it's not that. It's not my feeling, but a sort of force outside me has taken possession of me. I went away, you see, because I made up my mind that it could never be, you understand, as a happiness that does not come on earth; but I've struggled with myself, I see there's no living without it. And it must be settled.
topics: anna-karenina  
0 likes
This prince enjoyed exceptionally good health, even for a prince ; and, owing to his gymnastic exercises and the scrupulous care he took of himself, notwithstanding the excesses to which he let his love for pleasure carry him, he remained as fresh as a great, green, shiny Dutch cucumber.
topics: wtf  
0 likes
E allora sarabande senza fine si srotolavano nella sua mente: come una baiadera ondeggiava di sogno in sogno , di malinconia in malinconia
topics: madame-bovary  
0 likes
Душа ее, сломленная гордыней, находила успокоение в христианской кротости. Наслаждаясь собственной слабостью, Эмма смотрела на свое безволие, как на широкие врата, через которые в нее войдет благодать. Значит, есть же на земле неизреченные блаженства, и перед ними земное счастье - прах, есть любовь превыше всякой другой, любовь непрерывная, бесконечная, неуклонно растущая! Лелея обманчивые надежды, Эмма представляла себе, что душа человеческая, достигнув совершенства, способна воспарить над землею и слиться с небесами. И она мечтала об этом. Ей хотелось стать святой. Она купила себе четки, стала носить ладанки; она думала о том, как хорошо было бы повесить у себя в комнате над изголовьем усыпанный изумрудами ковчежец и каждый вечер прикладываться к нему.
0 likes
Ahora, si las estimaciones realizadas antes de la batalla indican victoria, es porque los cálculos cuidadosamente realizados muestran que tus condiciones son más favorables que las condiciones del enemigo;
0 likes
Aquella noche se leía en El Messager: Despacho telegráfico: El rey don Carlos ha huido de Bourges, y ha entrado en España por la frontera de Cataluña. Barcelona se ha sublevado en favor suyo.
0 likes
Desde hace mucho tiempo tengo yo por axioma el de que las cosas pequeñas son infinitamente las más importantes.
0 likes
¡Eterna equivocación del hombre que espera la felicidad del cumplimiento de sus anhelos!
0 likes
(In the Soviet Union, it was forbidden to celebrate Christmas. In order to keep the much beloved custom of the Christmas Tree—and oneself—alive, the New Year’s tree was born.)
0 likes
On the twelfth of June, 1812, the forces of Western Europe crossed the Russian frontier and war began, that is, an event took place opposed to human reason and to human nature. Millions of men perpetrated against one another such innumerable crimes, frauds, treacheries, thefts, forgeries, issues of false money, burglaries, incendiarisms, and murders as in whole centuries are not recorded in the annals of all the law courts of the world, but which those who committed them did not at the time regard as being crimes.
0 likes
You are not without the capacity of veneration, and faith and hope, and conscience and reason, and every other requisite to a Christian’s character, if you choose to employ them; but all our talents increase in the using, and every faculty, both good and bad, strengthens by exercise: therefore, if you choose to use the bad, or those which tend to evil, till they become your masters, and neglect the good till they dwindle away, you have only yourself to blame.
0 likes
Se il bene ha un fine, se tende a un interesse, a una ricompensa, cessa d'essere un bene.
0 likes
¿Dónde encontrar, en efecto, más patriotismo que en el campo, más entrega a la causa pública, más inteligencia, en una palabra?
0 likes
But shouldn’t a man know everything, excel at a host of different activities, initiate you into the intensities of passion, the refinements of life, all its mysteries? Yet this man taught her nothing, knew nothing, wished for nothing. He thought she was happy; and she resented him for that settled calm, that ponderous serenity, that very happiness which she herself brought him.
0 likes
As to Emma, she did not ask herself whether she loved. Love, she thought, must come suddenly, with great outbursts and lightnings—a hurricane of the skies, which falls upon life, revolutionises it, roots up the will like a leaf, and sweeps the whole heart into the abyss
0 likes
n’aimait la mer qu’à cause de ses tempêtes, et
0 likes
Zij haatte niemand meer; een wemelend halfduister daalde neer over haar brein, en van alle aardse klanken hoorde Emma alleen nog de gestadige klacht van dit arme hart, zacht en vaag, als de laatste klanken van een wegstervende symfonie.
0 likes
triste comme une maison démeublée ;
0 likes
En la infinitud del tiempo, en la infinitud de la materia y en la infinitud del espacio surge la burbuja de un organismo, que dura un instante y después estalla. Esa burbuja soy yo.
0 likes
At the end of half an hour Tom had a vague general idea of his lesson, but no more, for his mind was traversing the whole field of human thought, and his hands were busy with distracting recreations.
0 likes

Group of Brands