Read & Study the Bible Online - Bible Portal
Fyodor Dostoevsky

Fyodor Dostoevsky


Fyodor Mikhaylovich Dostoyevsky was a Russian writer, essayist and philosopher, perhaps most recognized today for his novels Crime and Punishment and The Brothers Karamazov.

Dostoyevsky's literary output explores human psychology in the troubled political, social and spiritual context of 19th-century Russian society. Considered by many as a founder or precursor of 20th-century existentialism, his Notes from Underground (1864), written in the embittered voice of the anonymous "underground man", was called by Walter Kaufmann the "best overture for existentialism ever written."

His tombstone reads "Verily, Verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit." from John 12:24, which is also the epigraph of his final novel, The Brothers Karamazov.
... Show more
At each flash of lightning not only the Milky Way but the bright stars also disappeared, but as soon as the lightning died out they reappeared in the same places, as if thrown by some unerring hand.
0 likes
Above all, I wouldn’t want to prove anything, I simply want to live; to cause no evil to anyone but myself. I have that right haven’t I? - Anna Karenina, p.616
0 likes
Levin took this occasion to convey to Yegor his thought that the main thing in marriage was love, and that with love one was always happy, because happiness exists only in oneself.
0 likes
Suffering, steadily increasing, did its part in preparing him for death.
0 likes
Il dovere! Il dovere, perbacco! Il dovere è di sentire ciò che è grande, di coltivare ciò che è bello, e non d'accettare tutte le convenzioni della società con gli obbrobri ch'essa c'impone. Perchè infierire contro le passioni? Non sono, forse, l'unica cosa bella al mondo, la sorgente dell'eroismo, della poesia, della musica, dell'arte, di ogni cosa, insomma?
0 likes
La conversation de Charles était plate comme un trottoir de rue, et les idées de tout le monde y défilaient dans leur costume ordinaire, sans exciter d’émotion, de rire ou de rêverie. Il n’avait jamais été curieux, disait-il, pendant qu’il habitait Rouen, d’aller voir au théâtre les acteurs de Paris. Il ne savait ni nager, ni faire des armes, ni tirer le pistolet, et il ne put, un jour, lui expliquer un terme d’équitation qu’elle avait rencontré dans un roman. Un homme, au contraire, ne devait-il pas, tout connaître, exceller en des activités multiples, vous initier aux énergies de la passion, aux raffinements de la vie, à tous les mystères ? Mais il n’enseignait rien, celui-là, ne savait rien, ne souhaitait rien. Il la croyait heureuse ; et elle lui en voulait de ce calme si bien assis, de cette pesanteur sereine, du bonheur même qu’elle lui donnait.
0 likes
Emma, who had taken his arm, bent lightly against his shoulder, and she looked at the sun’s disc shedding afar through the mist his pale splendour.
0 likes
L’amour, peu à peu, s’éteignit par l’absence, le regret s’étouffa sous l’habitude ; et cette lueur d’incendie qui empourprait son ciel pâle se couvrit de plus d’ombre et s’effaça par degrés.
0 likes
Car, depuis trois ans, il l’avait soigneusement évitée par suite de cette lâcheté naturelle qui caractérise le sexe fort ; et Emma continuait avec des gestes mignons de tête, plus câline qu’une chatte amoureuse :
0 likes
Los habitantes constituyen la base de un país, los alimentos son la felicidad del pueblo.
0 likes
Esta opinión de la relación de las especies de una región con las de otra no difiere mucho de la propuesta por míster Wallace, el cual llega a la conclusión de que «toda especie ha empezado a existir coincidiendo en espacio y en tiempo con otra especie preexistente muy afín»,
0 likes
El hombre selecciona solamente para su propio bien; la Naturaleza lo hace sólo para el bien del ser que tiene a su cuidado. La Naturaleza hace funcionar plenamente todo carácter seleccionado, como lo implica el hecho de su selección.
0 likes
Tabla De Contenido Código de Hammurabi (1728) Ley 1: Si uno ha acusado y ha embrujado a otro y no puede justificarse, es pasible de muerte.
0 likes
¿Sigues rogando a Dios, Rodia, crees en la misericordia de nuestro Creador y de nuestro Salvador? Sentiría en el alma que te hubieras contaminado de esa enfermedad de moda que se llama ateísmo. Si es así, piensa que ruego por ti. Acuérdate, querido, de cuando eras niño; entonces, en presencia de tu padre, que aún vivía, tú balbuceabas tus oraciones sentado en mis rodillas. Y todos éramos felices
0 likes
Después me fui al lado de mi madre, y pasando mis brazos alrededor de su talle, como me había gustado siempre tanto hacer, apoyé mi mejilla en su hombro, y una vez mas sus hermosos cabellos cayeron sobre mí, «como las alas de un ángel»; me gusta pensar cuando me acuerdo de ello. ¡Qué feliz era!
0 likes
Pero hay distancias de cuatro varas que una locomotora no podría recorrer en diez años: la distancia de la posición no se mide por kilómetros sino por inmensidades.
0 likes
She, his Dolly, forever fussing and worrying over household details,
0 likes
I think ... if there are as many minds as there are men, then there are as many kinds of love as there are hearts.
0 likes
There was no fire in the fireplace, the clock was still ticking, and Emma felt vaguely amazed that all those things should be so calm when there was such turmoil inside her.
0 likes
That’s it!” said Huck; “they done that last summer, when Bill Turner got drownded; they shoot a cannon over the water, and that makes him come up to the top. Yes, and they take loaves of bread and put quicksilver in ‘em and set ’em afloat, and wherever there’s anybody that’s drownded, they’ll float right there and stop.” “Yes, I’ve heard about that,” said Joe. “I wonder what makes the bread do that.” “Oh, it ain’t the bread, so much,” said Tom; “I reckon it’s mostly what they say over it before they start it out.” “But they don’t say anything over it,” said Huck. “I’ve seen ‘em and they don’t.” “Well, that’s funny,” said Tom. “But maybe they say it to themselves. Of they do. Anybody might know that.” The other boys agreed that there was reason in what Tom said, because an ignorant lump of bread, uninstructed by an incantation, could not be expected to act very intelligently when sent upon an errand of such gravity.
0 likes

Group of Brands