Read & Study the Bible Online - Bible Portal
Fyodor Dostoevsky

Fyodor Dostoevsky


Fyodor Mikhaylovich Dostoyevsky was a Russian writer, essayist and philosopher, perhaps most recognized today for his novels Crime and Punishment and The Brothers Karamazov.

Dostoyevsky's literary output explores human psychology in the troubled political, social and spiritual context of 19th-century Russian society. Considered by many as a founder or precursor of 20th-century existentialism, his Notes from Underground (1864), written in the embittered voice of the anonymous "underground man", was called by Walter Kaufmann the "best overture for existentialism ever written."

His tombstone reads "Verily, Verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit." from John 12:24, which is also the epigraph of his final novel, The Brothers Karamazov.
... Show more
he could not help knowing that when he thought of death, he thought with all the force of his intellect. He knew too that the brains of many great men, whose thoughts he had read, had brooded over death and yet knew not a hundredth part of what his wife and Agafea Mihalovna knew about it.
0 likes
Per Lévin, come persona miscredente e nello stesso tempo rispettosa delle credenze delle altre persone, la presenza e la partecipazione a qualsiasi rito chiesastico era molto penosa. Adesso, in quello stato d'animo sensibile a tutto e raddolcito in cui egli era, questa necessità di fingere non soltanto era penosa per lui, ma gli sembrò affatto impossibile. Adesso, nel suo stato di gloria, di fioritura, avrebbe dovuto o mentire o commettere sacrilegio. Non si sentiva in grado di fare né una cosa, né l'altra. [...] Assistendo alla prima messa, Lévin si sforzò di rinfrescare in sé i ricordi giovanili di quel forte sentimento religioso che egli aveva provato dai sedici ai diciassette anni; ma si convinse immediatamente che questo gli era affatto impossibile. Si sforzò di considerare tutto ciò come un uso vuoto che non avesse senso, simile all'uso di fare le visite; ma sentì che anche questo non lo poteva fare in nessun modo. Lévin riguardo alla religione era nella situazione più indefinita, come del resto la maggior parte dei suoi contemporanei. Credere non poteva, e nello stesso tempo non era fermamente convinto che tutto quello non fosse giusto. E perciò, non potendo credere che fosse significativo quel ch'egli faceva, né guardarvi con indifferenza, come a una vuota formalità, durante tutta quella preparazione alla comunione egli provava un senso di disagio e di vergogna, facendo quello che egli stesso non capiva, e perciò, come gli diceva una voce interna, qualcosa di menzognero e di poco buono.
0 likes
O tempo e o trabalho fizeram no entanto a sua obra; as impressões desagradáveis foram-se pouco a pouco apagando diante de acontecimentos importantes- apesar da sua aparência modesta- da vida do campo; cada semana lhe levava alguma coisa das recordações de Kitty; chegou mesmo a esperar com impaciência a notícia do casamento dela, esperando que essa notícia o curasse pela mesma forma que um dente que se arranca.
topics: inspirational  
0 likes
Самолюбия, – сказал Левин, задетый за живое словами брата, – я не понимаю. Когда бы в университете мне сказали, что другие понимают интегральное вычисление, а я не понимаю, – тут самолюбие. Но тут надо быть убежденным прежде, что нужно иметь известные способности для этих дел и, главное, в том, что все эти дела важны очень.
0 likes
Perché proprio a me una felicità così? Non è naturale. E' troppo bello." diss'egli baciando la mano. "Per me, al contrario, meglio si sta, più è naturale.
0 likes
Abstractly, theoretically, she did not merely justify, she positively approved of Anna's conduct. As is indeed not unfrequent with women of unimpeachable virtue, weary of the monotony of respectable existence, at a distance she not only excused illicit love, she positively envied it.
0 likes
Las mujeres son el principal obstáculo en la carrera de un hombre. Es difícil amar a una mujer y hacer algo de valía. Sólo existe un medio de que el amor no se convierta en una traba: el matrimonio.
0 likes
Pişman olmak için asla geç değildir.
topics: sy-182  
0 likes
Well, there’s nothing to be done … It’s not my fault. But now everything shall go on in a new way. It’s nonsense to pretend that life won’t allow it, that the past won’t allow it. One must struggle to live better, much better.
0 likes
it is a vicious circle. Woman is deprived of rights from lack of education, and the lack of education results from the absence of rights.
0 likes
Позор и срам! Одного боишься — это встречаться с русскими за границей.
0 likes
Hiç ayrılmadan yaşamak mümkün değil.
topics: sy-85  
0 likes
squeezing out words so as not to be silent.
0 likes
Entonces comprendió Levin por primera vez lo que no había comprendido cuando salió con ella de la iglesia después de la boda; a saber, que esa mujer estaba tan cerca de él que ya no sabía donde acababa ella y dónde empezaba él.
0 likes
How happy you are, Anna!” said Dolly. “Everything is clear and good in your heart.” “Everyone has a skeleton in his closet, as the English say.
0 likes
As there are as many minds as there are heads, so there are as many kinds of love as there are hearts (p. 163).
0 likes
it's for God to judge them, not for us.
0 likes
Tutto quello che si mostrava così chiaramente a Kitty nello specchio del volto di Anna, ella lo vide in lui. [...] egli ora, ogni volta che si rivolgeva a lei, piegava un po' il capo, come desiderando di caderle davanti, e nello sguardo aveva la sua espressione dell docilità e del timore.
0 likes
all the people whose lives inspired him with the most respect—also believed.
0 likes
Es una estupidez dejarse dominar por el pasado; es preciso luchar para vivir mejor, mucho mejor.
0 likes

Group of Brands