Read & Study the Bible Online - Bible Portal
Fyodor Dostoevsky

Fyodor Dostoevsky


Fyodor Mikhaylovich Dostoyevsky was a Russian writer, essayist and philosopher, perhaps most recognized today for his novels Crime and Punishment and The Brothers Karamazov.

Dostoyevsky's literary output explores human psychology in the troubled political, social and spiritual context of 19th-century Russian society. Considered by many as a founder or precursor of 20th-century existentialism, his Notes from Underground (1864), written in the embittered voice of the anonymous "underground man", was called by Walter Kaufmann the "best overture for existentialism ever written."

His tombstone reads "Verily, Verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit." from John 12:24, which is also the epigraph of his final novel, The Brothers Karamazov.
... Show more
however much it was instilled into the princess that in our times young people ought to arrange their lives for themselves, she was unable to believe it, just as she would have been unable to believe that, at any time whatever, the most suitable playthings for children five years old ought to be loaded pistols.
0 likes
На Вареньке она поняла, что стоило только забыть себя и любить других, и будешь спокойна, счастлива и прекрасна. И такою хотела быть Кити…
0 likes
Ona ništa ne radi, i sasvim je zadovoljna." Ljevin je to u duši osuđivao; a još nije poimao da se ona baš sprema za period rada koji za nju mora nastupiti, kada će istovremeno biti i žena svoga muža, i domaćica u kući, i kada će nositi, hraniti i vaspitavati decu. On nije poimao da ona to zna čulom, i spremajući se za taj strašni posao ne ukorava sebe za trenutke bezbrižnosti i ljubavne sreće kojima se sada veselo koristi dok svija svoje buduće gnezdo.
0 likes
Kitty se hotărî să caute și ea nenorociți, oriunde s-ar fi aflat, să-i ajute din toate puterile, să le împartă Evanghelii și să citească din ele bolnavilor, criminalilor, muribunzilor. O ispitea mai ales gândul de a le citi ucigașilor.
0 likes
If our husbands didn’t talk to us, we should see the facts as they are.
topics: feminism , women  
0 likes
Why are you sad?" "Because you speak to me in words and I look at you with feelings
0 likes
En consecuencia, bajó la pista de hielo, guardando tanto fijar en «ella» los ojos como de mirar al sol, aunque no necesitaba su luz para verla.
0 likes
My opinion,” answered Levin, “is only that this table-rapping simply proves that educated society—so-called—is no higher than the peasants. They believe in the evil eye, and in witchcraft and omens, while we—” “Oh, then you don’t believe in it?” “I can’t believe in it, Countess.” “But if I’ve seen it myself?” “The peasant women too tell us they have seen goblins.” “Then you think I tell a lie?
0 likes
He was nine years old; he was a child; but he knew his own soul, it was precious to him, he protected it as the eyelid protects the eye, and he let no one into his soul without the key of love. His teachers complained that he did not want to learn, but his soul was filled with an abundant thirst for knowledge. He learned from Kapitonich, from his nanny, from Nadenka, from Vasily Lukich, but not from his teachers. The water that his father and his teacher were expecting to turn the wheels of their mill had long ago leaked away and was working elsewhere.
topics: soul  
0 likes
the struggle for existence and hatred is the one thing that holds men together.
0 likes
But what makes you suppose so?" "I don't suppose; I know. We have eyes for such things, though women-folk haven't.
0 likes
They alluded to God's creation of a wife from Adam's rib "and for this cause a man shall leave father and mother, and cleave unto his wife, and they two shall be one flesh,
0 likes
it most often happens that you argue hotly only because you can’t understand what precisely your opponent wants to prove.
0 likes
Lewin sprach nur aus, was er in dieser letzten Zeit wirklich gedacht hat. Er sah überall nur den Tod oder spürte seine Nähe. Aber sein begonnenes Werk beschäftigte ihn deswegen nur um so mehr. Irgendwie musste man sein Leben fristen, bis der Tod kam. Alles schien ihm in Dunkel gehüllt, aber gerade dieses Dunkel ließ ihn empfinden, dass der einzige leitende Faden sein Werk war, und er klammerte sich mit seiner letzten Kraft an diesen Faden und hielt sich fest.
0 likes
Wie glücklich du auch sein magst, um die Freiheit ist es dennoch schade.
0 likes
Everyone knew he would soon and inevitably die, that he was already half dead. Every one wished that he would die quickly, and they all, concealing that feeling, brought him bottles of medicine, went to fetch medicines and doctors, and deceived him and themselves and one another. It was all a lie: a repulsive, insulting, blasphemous lie; and as a result of his character, and because he loved the dying man more than the others did, Levin felt that lie most painfully.
0 likes
I see a man who has serious intentions, that’s Levin: and I see a peacock, like this feather-head, who’s only amusing himself.
0 likes
Bu kiliseler, bu çan, bu yalan niçin? Bütün bunların tek nedeni var: Birbirimizden, öfkeyle birbirine küfreden şu arabacılar gibi nefret ettiğimizi gizlemek için.
topics: türkçe  
0 likes
Levin scowled and was dumb.
0 likes
Plato, Spinoza, Kant, Schelling, Hegel, and Schopenhauer,
0 likes

Group of Brands